Our team of experienced translation staff and DTP operators will collaborate to handle not only design, composition, and layout, but also thorough proofreading.
High-quality, reasonably priced translation
We provide high-quality translations checked by professional Japanese and native staff at a price commensurate with your budget.
English documents with an elegant and sophisticated layout which meets your requirements
Our experienced professional staff and operators handle not only design, composition, and layout, but also thorough proofreading.
Proofreading English documents based on our experience and expertise accumulated over many years
Our translators and DTP staff form a team to perform careful proofreading in accordance with our English writing rules and English composition rules.
We provide translation and DTP service in a single project.
Our integrated service eliminates the need to use separate vendors and allows customers to work seamlessly through
our team, thereby reducing customers’ time and cost.
For example, we can complete your request for a consistent flow of translation, designing and printing for creating a company brochure, and posting it on your website.
Our experienced translation staff provides high-quality and rapid service.
Check by native speakers allows you to update the document according to the precise application and purpose of the
Our line-up of services includes a variety of translation-related services to meet customers’ diverse needs and budgets.
With dozens of external staff, we will respond to document production in all fields.
Request for free ILC Manual
ILC Manual, in which we have accumulated our expertise over many years
The translator and the DTP staff form a team to perform careful proofreading
in accordance with our English writing rules and English composition rules.
There are not many vendors who conduct DTP in accordance with the English composition
rules and English writing rules.
Proofreading without rules has to depend only on the discretion of the individual proofreader or checker, which is certain to affect quality.
At ILC Limited, we have created a rule book (ILC Manual) that incorporates many years of expertise in the production of English-language documents, and the rules are rigorously enforced internally.
The ILC Manual (brief version rule book) is also used by our customers, production
We will send you one copy of the Manual free of charge. Please submit your request using the form below.
Reasons why you should not use vendors without a track record of producing
English documents by utilizing the InDesign, etc. formats for Japanese documents.
There are composition rules for English documents that are different from those for Japanese ones. There are many translation and DTP companies that claim expert translation of Japanese documents into English. However, in reality, most of these documents are created by operators who are not familiar with rules governing English writing and English composition (DTP). Moreover, that effect is worsened by a translation checker who does not understand the rules and checking process well enough for a thorough review of what was produced. As such, the final product will reveal its shortcomings under the review of the English-speaking reader.